Two stories

હિન્દી સાહિત્ય આપણા સાહિત્ય કરતાં જુદું પડે છે – ખાસ કરીને વિષયની પસંદગી અને છણાવટની નજરે. વખતોવખત આવી કોઈ વાર્તાનો અનુવાદ આપવાની મારી ઇચ્છા છે. માત્ર હિન્દી જ નહીં ભારતની અન્ય ભાષાઓનાં સાહિત્યની પણ ઝલક આપવી છે.

(૧) આજે વેબગુર્જરી પર ડૉ. અપૂર્વાનંદની એક વાર્તા’આગમની ગા ન સકા’નો અનુવાદ મૂક્યો છેઃ  http://webgurjari.in/2014/11/02/could-not-sing-agamani/ 

આ વાર્તા અનુવાદ માટે પસંદ કરવાનું કારણ એ કે એમાં આપણી પરંપરા, લોકકથાઓ અને વર્તમાનને એકસૂત્રે સાંકળી લેવાનો પ્રયાસ થયો છે. આખી વાર્તા શરૂઆતથી અંત સુધી એક નવી છાપ ઊભી કરે છે.

(૨) આ પહેલાં પ્રોફેસર પુરુષોત્તમ અગ્રવાલની વાર્તા ‘નાકોહસ’નો અનુવાદ પણ રજુ કર્યો છે, જેની લિંક આ રહીઃ  http://webgurjari.in/2014/09/21/nakohas/

આ વાર્તા આપણને એક ‘સર-રિયલ’ દુનિયામાં, દુઃસ્વપ્નના સંસારમાં લઈ જઈને વર્તમાન અને ભવિષ્ય સાથે સાક્ષાત્કાર કરાવે છે.

આ બન્ને વાર્તાઓ ઉત્કૃષ્ટ કોટિની તો છે જ અને  તમને સૌને ગમશે એવી મને માત્ર આશા જ નહીં ખાતરી પણ છે. હા, તે સાથે અનુવાદની મારી ક્ષમતા પણ વાચકોની તીક્ષ્ણ દૃષ્ટિની કસોટીએ ચડે છે, એ પડકાર પણ છે જ. સૌ મિત્રોના અભિપ્રાય જાણવા આતુર છું.

Advertisements

2 thoughts on “Two stories”

પ્રતિસાદ આપો

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / બદલો )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / બદલો )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / બદલો )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / બદલો )

Connecting to %s